6 thg 3, 2014

雨蝶 Mưa bươm bướm - Lâm Tâm Như

雨蝶(《还珠格格》电视片尾曲 - 林心如 
Yǔ dié (“huán zhū gégé” diànshì piànwěi qū - línxīnrú 

爱到心破碎 , 也别去怪谁 , 只因为相遇太美
ài dào xīn pòsuì,     yě bié qù guài shuí  ,     zhǐ yīnwèi xiāngyù tàiměi 
Yêu đến con tim tan nát, cũng đừng trách ai, chỉ vì chúng ta gặp nhau quá đẹp

就算流干泪  伤到底    心成灰也无所谓
jiùsuàn liú gān lèi   shāng dàodǐ     xīn chéng huī yě wúsuǒwèi
Cho dù chảy khô nước mắt   thương tổn đến tận cùng, tim thành tro cũng không sao


我破茧成蝶 愿和你双飞 
wǒ pò jiǎn chéng dié yuàn hé nǐ shuāngfēi 
Em phá kén thành bướm muốn bay cùng anh

最怕你会一去不回 
zuì pà nǐ huì yī qù bù huí 
Chỉ sợ rằng anh sẽ đi không trở lại

虽然爱过我给过我   想过我就是安慰 

suīrán àiguò wǒ gěiguò wǒ      xiǎngguò wǒ jiùshì ānwèi 
Tuy rằng đã yêu em và cho em    nghĩ rằng em chính là sự an ủi

我向你飞 雨温柔的坠 
wǒ xiàng nǐ fēi yǔ wēnróu de zhuì
Em muốn bay theo anh  mưa rơi nhè nhẹ

想你的拥抱把我包围 
xiǎng nǐ de yǒngbào bǎ wǒ bāowéi 
Muốn anh ôm lấy em bảo bọc em

我向你飞 多远都不累 
wǒ xiàng nǐ fēi duō yuǎn dōu bù lèi
Em muốn bay cùng anh cho dù bao xa cũng không mệt

虽然旅途中有过痛和泪
suīrán lǚtú zhōng yǒuguò tòng hé lèi 
Tuy trên đường đi có trãi qua nỗi đau và nước mắt

我向你追 风温柔的吹
wǒ xiàng nǐ zhuī fēng wēnróu de chuī 
Em muốn đi theo anh   gió thổi nhẹ nhàng

只要你无怨 我也无悔 
zhǐyào nǐ wú yuàn wǒ yě wú huǐ 
Chỉ cần anh không trách  em cũng không hối hận

爱是那么美 我心陶醉 被爱的感觉 
ài shì nàme měi wǒ xīn táozuì bèi ài de gǎnjué
Yêu sao mà đẹp thế   tim em ngây ngất cảm giác được yêu :)

TỪ MỚI
茧  [jiǎn] kén (tằm)。


坠 [zhuì] rơi; rớt; rơi xuống; ngã xuống。落。
坠马 ngã ngựa
坠楼 ngã lầu
摇摇欲坠 lung lay sắp ngã

温柔 [wēnróu] dịu dàng; thuỳ mị; mềm mại; hoà nhã; điềm đạm (thường dùng đối với nữ )

拥抱 [yōngbào] ôm; ôm chằm; ôm nhau (tỏ tình thân thiết khi gặp gỡ.)。为表示亲爱而相抱。

旅途 [lǚtú] lữ đồ; đường đi。旅行途中。
旅途风光。cảnh quang trên đường đi.
旅途见闻。những điều tai nghe mắt thấy trên đường đi.

陶醉 [táozuì] say sưa; ngây ngất; say mê。很满意地沉浸在某种境界或思想活动中。
自我陶醉 tự vừa ý; đam mê; lân lân say sưa.
陶醉于山川景色之中。ngây ngất trước cảnh đẹp sông núi.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét